Services
As a freelance language services provider, I offer vegan businesses a range of complementary services.
Revision
The revision process consists in correcting an already-made translation or my translation, by comparing the original copy with the translation.
This is the compulsory step after translation.
Translation
Translation into French of all your marketing and communication content:
-
website;
-
newsletters and emails (internal or external);
-
blog;
-
press releases;
-
brochures;
-
social media posts;
-
video scripts...
and so on!
Proofreading
The proofreading process consists in correcting the French version of your copy, without using the original one. It helps you make sure the style is flowing and no mistakes are left.
This is the compulsory step after revision.
Guidelines
Guidelines help you make sure the writing style in French is consistent throughout all of your material and always meets your expectations.
This is not a compulsory service, but highly recommended.
Cultural adaptation
Cultural adaptation, also called localisation, refers to the adaptation of your content into the French culture. It can take many forms, such as converting miles into kilometres or adapting an image that would appeal to your original market, but not to your French potential customers.
This is a compulsory step, always included in the services I offer.
Tip: Find more about it in my blog post on cultural differences
Glossary
A bilingual glossary helps you make sure the vocabulary used is consistent throughout all of your material.
This is not a compulsory service, but highly recommended.
Marion Bazzoli
Feel free to contact me and include your file at marion.bazzoli@orange.fr
Available from Monday to Friday, 9.30 to 6.30 (GMT +1)
Established as a micro-entreprise in Aix-en-Provence, France
SIRET number: 797 722 741 00056
VAT number: FR 46 797 722 741
N'hésitez pas à me contacter en français !
Non esiti a contattarmi in italiano!